"Quem não lê, não quer saber; quem não quer saber, quer errar" - Padre António Vieira

24
Set 09

Em época de eleições e depois de um período em que muito se tem falado de asfixia democrática, recordemos todos os escritores e poetas que, como o francês Paul Éluard, fizeram das palavras uma arma em defesa da Liberdade.

(Apresentamos o original e uma tradução) 

 

 

 

 

 

 

Liberté

 

Liberdade

 

Sur mes cahiers d’écolier

Sur mon pupitre et les arbres

Sur le sable sur la neige

J’écris ton nom

Sur toutes les pages lues

Sur toutes les pages blanches

Pierre sang papier ou cendre

J’écris ton nom

Sur les images dorées

Sur les armes des guerriers

Sur la couronne des rois

J’écris ton nom

Sur la jungle et le désert

Sur les nids sur les genêts

Sur l’écho de mon enfance

J’écris ton nom

Sur les merveilles des nuits

Sur le pain blanc des journées

Sur les saisons fiancées

J’écris ton nom

Sur tous mes chiffons d’azur

Sur l’étang soleil moisi

Sur le lac lune vivante

J’écris ton nom

Sur les champs sur l’horizon

Sur les ailes des oiseaux

Et sur le moulin des ombres

J’écris ton nom

 

Nos meus cadernos de aluno

Na minha carteira e nas árvores

Nos areais e na neve

Escrevo o teu nome

Em todas as páginas lidas

Em todas as páginas brancas

Pedra sangue papel cinza

Escrevo o teu nome

Sobre as imagens douradas

Nos estandartes guerreiros

Tal como na coroa dos reis

Escrevo o teu nome

Nas selvas e no deserto

Nos ninhos e nas giestas

No eco da minha infância

Escrevo o teu nome

Nas maravilhas das noites

No pão branco dos dias

Nas estações enlaçadas

Escrevo o teu nome

Nos meus farrapos de azul

No pântano sol alterado

No lago luar vivente

Escrevo o teu nome

Nos campos do horizonte

Sobre umas asas de pássaro

Sobre o moinho das sombras

Escrevo o teu nome

 

Sur chaque bouffée d’aurore

Sur la mer sur les bateaux

Sur la montagne démente

J’écris ton nom

Sur la mousse des nuages

Sur les sueurs de l’orage

Sur la pluie épaisse et fade

J’écris ton nom

Sur les formes scintillantes

Sur les cloches des couleurs

Sur la vérité physique

J’écris ton nom

Sur les sentiers éveillés

Sur les routes déployées

Sur les places qui débordent

J’écris ton nom

Sur la lampe qui s’allume

Sur la lampe qui s’éteint

Sur mes maisons réunies

J’écris ton nom

Sur le fruit coupé en deux

Du miroir et de ma chambre

Sur mon lit coquille vide

J’écris ton nom

Sur mon chien gourmand et tendre

Sur ses oreilles dressées

Sur sa patte maladroite

J’écris ton nom

Sur le tremplin de ma porte

Sur les objets familiers

Sur le flot du feu béni

J’écris ton nom

 

Em cada sopro de aurora

Na água do mar e nos barcos

Na serrania demente

Escrevo o teu nome

Na clara espuma das nuvens

Nos suores da tempestade

Na chuva insípida e espessa

Escrevo o teu nome

Nas formas resplandecentes

Nos sinos de muitas cores

Sobre a verdade da física

Escrevo o teu nome

Nas veredas bem despertas

Nos caminhos descerrados

Nas praças que se extravasam

Escrevo o teu nome

Na lâmpada que se alumia

Na lâmpada que se apaga

Nas minhas casas unidas

Escrevo o teu nome

No fruto partido em dois

do meu espelho e do meu quarto

Na cama concha vazia

Escrevo o teu nome

No meu cão guloso e meigo

Nas suas orelhas erguidas

Na sua pata sem jeito

Escrevo o teu nome

Na soleira desta porta

Nas coisas familiares

Na língua de puro fogo

Escrevo o teu nome

 

Sur toute chair accordée

Sur le front de mes amis

Sur chaque main qui se tend

J’écris ton nom

Sur la vitre des surprises

Sur les lèvres attentives

Bien au-dessus du silence

J’écris ton nom

Sur mes refuges détruits

Sur mes phares écroulés

Sur les murs de mon ennui

J’écris ton nom

Sur l’absence sans désir

Sur la solitude nue

Sur les marches de la mort

J’écris ton nom

Sur la santé revenue

Sur le risque disparu

Sur l’espoir sans souvenir

J’écris ton nom

Et par le pouvoir d’un mot

Je recommence ma vie

Je suis né pour te connaître

Pour te nommer

Liberté

 

Em toda a carne que tive

Na fronte dos meus amigos

Em cada mão que se estende

Escrevo o teu nome

Na vidraça das surpresas

Nos lábios que estão atentos

Muito acima do silêncio

Escrevo o teu nome

Nos meus refúgios desfeitos

Nos meus faróis aluídos

Nas paredes do meu tédio

Escrevo o teu nome

Na ausência sem desejo

Na solidão despojada

Na escadaria da morte

Escrevo o teu nome

Sobre a saúde refeita

Sobre o perigo dissipado

Sobre a esperança esquecida

Escrevo o teu nome

E pelo poder da palavra

Recomeço a minha vida

Nasci para te conhecer

Nasci para te nomear

Liberdade

 

(TRADUÇÃO DE LUIS MATEUS)

 
publicado por hpmr-palavras às 23:36

Setembro 2009
Dom
Seg
Ter
Qua
Qui
Sex
Sab

1
2
3
4
5

6
7
8
9
10
11
12

14
15
16
17
18
19

20
21
22
23
25
26

27
28
29


HORA ACTUAL
CONTADOR DE VISITAS
casinos
casino
QUANTOS ESTÃO ONLINE?
online
mais sobre mim
pesquisar
 
links
blogs SAPO